英語怎樣讀 2010
Twenty-Ten?Two Thousand and Ten?Two-O-One-O?
5、 4、 3、 2、 1, Happy New Year!今晚午夜一過,就迎來 2010年。倒數完畢,在蘭桂坊碰到外國人,不妨說一句:「 Happy 2010!」但用英語說 2010年,應怎樣說?是「 Two Thousand and Ten」?還是「 Two-O-One-O」?英國廣播公司( BBC)認為,最容易的讀法是「 Twenty-Ten」,但有人反對。
BBC設有特別部門,統一演員、主持人在特定詞語的發音。科幻電視劇《 Doctor Who》主角坦南特( David Tennant)和泰特( Catherine Tate),上周六在 BBC電台第二電台( Radio 2)主持一個節目時,示範 BBC的 2010官方讀法。坦南特向聽眾說:「祝你有一個美好的 Twenty-Ten。」
「 Twenty-Ten」是否有點怪?聽起來不像是一個年份,但這是 BBC的讀法指引。於是泰特取笑坦南特說:「噢, Twenty-Ten,是啊!你有乖乖地閱讀( BBC)的發音守則。」坦南特於是向節目嘉賓克里賓斯( Bernard Cribbins)說, BBC規定他們將 2010讀成「 Twenty-Ten」。
但 81歲的克里賓斯反駁,指許多長者都是將 2010年讀成「 Two Thousand and Ten」。泰特則說:「我們不可以這樣讀,否則公司的發音部門會很生氣。」 BBC接受查詢時指出,在這個電台節目出街前,發音部門決定「 Twenty-Ten」是 2010年最容易的讀法,「但如果員工用其他方法讀,也不算違規。」
問題出於讀法習慣
英語是英國人的母語,為甚麼英國人對怎樣讀 2010年依然有那麼多爭議呢?問題出於讀法習慣。在 2000年前,人們習慣把年份的四個數目字,分成前後兩個部份讀,像 1980年會讀成「 Nineteen-Eighty」, 1990年是「 Nineteen-Ninety」。進入新千禧年,卻是年份讀法的分水嶺。由 2001起,讀法變為 2000加最後的個位數, 2001讀成「 Two Thousand and One」, 2009年是「 Two Thousand and Nine」。
新千禧年頭十年過去,新一年 2010年,是進入新千禧年後第一個在 20後面接着雙位數的年份,於是問題來了,應該跟 2000年後的讀法,讀成「 Two Thousand and Ten」?還是跟 2000年前的讀法,讀成「 Twenty-Ten」?你的答案是甚麼?
英國《每日電訊報》
陶傑:唔會永遠 Two Thousand落去
2010年英文說法這問題,既考起學生和老師,連外國人都對這問題抓不着頭腦,居港澳洲人 Peter Karman便說:「我會讀 Twenty-Ten,因為順口和容易明白。」且聽專家教授們怎樣說。
「這問題很有趣」
曾在英國居住的香港中文大學英文系教授 David Parker說:「這問題很有趣,我想我會說 Two Thousand and Ten,因為 2009年會說 Two Thousand and Nine,所以新一年說 Two Thousand and Ten好了。」
香港浸會大學英文系教授羅貴祥:「我會講 Two Thousand-Ten,但都可以講 Twenty-Ten,都可以 Two-O-One-O,其實這是不同文化或不同人的習慣而已。」
專欄作家陶傑更繼續一針見血,「有人講 Two Thousand and Ten,有人講 Twenty-Ten,我自己就會講 Twenty-Ten。據我所知這講法沒有定律,兩種我都聽過,可能美式和英式唔同,簡約一點就 Twenty-Ten,但咁樣就好古怪。這問題之前未出現過,現時只欠一個統一說法。 2012年都會講 Twenty-Twelve, 2013年就講 Twenty-Thirteen,唔會永遠 Two Thousand落去嘅,太累贅喇。」
回覆刪除訂購熱線:65220206 www.SmartBoBo.com 陳列室: 旺角好景商業中心 2216
室
我尋晚都睇到有關呢個新聞, 其實我地中文讀法都有多種吧, 任你叫2010照數字唸或2千010.............
回覆刪除選個易讀唔會搞錯既